Angélique Mariet

Interprète, traductrice et autrice
Je partage mon amour pour le Japon sur internet depuis plus de 10 ans.

person writing on a calendar

La différence entre 最近 (saikin) et この頃 (kono goro)

Aujourd’hui, on va parler de deux mots que vous utilisez peut-être comme des synonymes en japonais : 最近 (さいきん, saikin) et この頃 (このごろ, kono goro). Tous les deux signifient « récemment », « en ce moment », « ces derniers temps », mais leur usage n’est pas exactement le même.

最近 (さいきん, saikin)

On l’utilise pour des événements très proches dans le temps : on parle d’il y a quelques jours ou une à deux semaines maximum.

最近、日本に行った。
さいきん、にほんに いった。
Saikin, nihon ni itta.
Je suis allé(e) au Japon récemment.

Ici, ça laisse entendre que c’était vraiment il y a très peu de temps.

C’est un mot très polyvalent, vous pouvez l’utiliser pour

  • Des actions continues :

最近、よく本を読んでいます。
さいきん、よく ほんを よんでいます。
Saikin, yoku hon wo yondeimasu.
Je lis beaucoup de livres en ce moment.

  • Des situations prolongées :

最近、部長が病気で会社を休んでいます。
さいきん、ぶちょうが びょうきで かいしゃを やすんでいます。
Saikin, buchô ga byôki de kaisha wo yasundeimasu.
En ce moment, le manager est en congé maladie.

  • Des événements ponctuels et uniques, comme notre premier exemple :

最近、日本に行った。
さいきん、にほんに いった。
Saikin, nihon ni itta.
Je suis allé(e) au Japon récemment.

この頃 (このごろ, kono goro)

この頃 (このごろ, kono goro), en revanche, exprime une période plus vague qui peut couvrir plusieurs semaines voire plusieurs mois. C’est aussi une expression qu’on entend surtout à l’oral.

この頃、野菜が高くなっている。
このごろ、やさいが たかくなっている。
Kono goro, yasai ga takakunatteiru.
Ces derniers temps, le prix des légumes augmente.

Ici, « ces derniers temps » peut vouloir dire « ces deux derniers mois » ou « ces cinq derniers mois » selon la perception de la personne. On ne peut pas l’utiliser pour parler d’événements ponctuels et uniques. C’est une formulation qui est limitée aux situations continues. On ne peut pas dire :

この頃、この本を読んだ。
このごろ、このほんを よんだ。
Kono goro, kono hon wo yonda.
J’ai lu ce livre récemment.

Par contre, vous pouvez dire :

この頃、本をよく読んでいます。
このごろ、ほんを よくよんでいます。
Kono goro, hon wo yoku yondeimasu.
En ce moment, je lis beaucoup de livres.

C’est pour ça que, comme vous le voyez dans les exemples, c’est souvent accompagné d’un petit mot qui exprime une habitude comme よく (yoku, souvent) ou de verbe à la forme ている (teiru) qui expriment une action qui continue dans le temps.

Retenez donc la nuance : 最近 s’utilise à l’oral comme à l’écrit, c’est factuel, c’est précis et vous pouvez l’appliquer à tout, que ce soit une action répétée ou une action unique. この頃 est plus utilisé à l’oral, c’est plus subjectif, plus vague et limité aux habitudes ou aux situations continues.

En savoir plus

Couverture du livre Susume! Manuel de japonais pour autodidactes

En savoir plus sur Angélique Mariet (TOKIMEKI) | Traductrice & interprète japonais–français

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture